Ученые Волгоградского государственного университета (ВолГУ) разработали стратегию для исправления ошибок искусственного интеллекта (ИИ) при переводе текстов. Исследование, проведенное под руководством профессора Веры Митягиной, охватывает анализ переводов презентационных материалов, размещенных на многоязычных и одноязычных веб-сайтах различных организаций, включая автопроизводителей и туристические компании.
Основная цель работы — оптимизация качества перевода, который в настоящее время может варьироваться от очень качественного до существенно искаженного. Ученые проанализировали машинные переводы, выполненные такими системами, как Prompt Neural, Chat GPT, Google Translate, Яндекс.Переводчик и DeepL. В результате транслатологического анализа были выявлены ряд распространенных ошибок, включая орфографические, пунктуационные и стилистические неточности, а также проблемы со смыслом и соответствием фразеологических единиц.
В ходе исследования был предложен ряд методов предредактирования текстов, что, по словам Митягиной, значительно повышает точность переводов. К числу предложенных принципов относятся упрощение и сегментация предложений, а также замена сложных конструкций на более простые. Также рекомендуется расшифровка аббревиатур и уточнение форматов дат и единиц измерения.
Работа ученых поддержана грантом Российского научного фонда и представляет собой значимый вклад в улучшение качества машинного перевода, что может положительно сказаться на межкультурной коммуникации в глобальном масштабе. Специалисты надеются, что их методики будут полезны не только в научной среде, но и в практических приложениях, где требуется высокая точность перевода.